Aktionen

Anmerkungen Kriegstagebuch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus U-Boot-Archiv Wiki

 
(11 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| style="background-color:#FFFFE0;border-color:black;border-width:3px;border-style:double;width:80%;align:center"|-
+
{| style="background-color:#FFFFE0;border-color:black;border-width:3px;border-style:double;width:100%;align:center"
| style="width:2%" |
 
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Die Abschrift aus den Originalen Kriegstagebüchern ist so erfolgt, daß alles was im KTB geschrieben wurde originalgetreu übernommen wurde.
+
| || colspan="3" |
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Wetter- und andere Angaben sind in Normalschrift. Ereignisse sind in Fettschrift geschrieben.
+
| style="width:50%" |
 +
| style="width:50%" |
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Die Rechtschreibung wurde bei groben Fehlern korrigiert, die Grammatik wurde so belassen wie sie im KTB geschrieben wurden..
+
|+ Anmerkung für Kriegstagebücher
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Die einzelnen Seiten wurden so abgeschrieben wie sie im KTB aufgeführt sind. (1 Seite im KTB = 1 Seite in der Wiki).
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Da einige KTB´s von der Qualität der Kopie wirklich gruselig sind kann es vorkommen daß einige Passagen nicht leserlich sind. Diese Passagen wurden mit .... = Uhrzeit oder ................. .................... markiert. Auch dem Kommandanten unwichtige Stellen wurden mit Punkten dargestellt. (Meist bei langen Funksprüchen). Sollten sie eine bessere Qualität des KTB besitzen, würde mich über eine Korrektur freuen. Bitte eine E-Mail an mich senden.
+
! colspan="3" | Meine Kontaktdaten/contact details
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Ich werde mich immer Anstrengen das beste aus den schlechten KTB´s rauszulesen. Doch die Schreibnmaschinenschrift dieser Zeit macht das zum teil sehr schwierig. So kann es öfters zu Verwechselung der 3 und der 5 sowie des e, o und c oder anderen Buchstabe und Zahlen kommen. Sollten sie soetwas bemerken, bitte ich um Nachricht.
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Korrekturen und Berichtigung durch unsere Leser ist durchaus erwünscht und erbeten um die Qualität dieser Seite zu erhöhen. E-Mail Adresse finden sie auf der Hauptseite oder hier: [[In eigener Sache|In eigener Sache und Kontaktadresse - Bitte hier Klicken]].
+
| colspan="3" | '''ubootarchivwiki@gmail.com''' oder unter '''Andreas Angerer 39028 Magdeburg Postfach 180132''' [[IN EIGENER SACHE| → Klicke hier für nähere Angaben]]
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | '''Angaben :'''
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | A (a) = 80 m. Bsp. : A + 10 = 90 m und A - 10 = 70 m
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Planquadrat: zbsp. CL 9612, AN, DB usw.
+
! colspan="3" | Achtung unbedingt beachten/Attention
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Windstärke: zbsp. 2-3
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Seegang: zbsp. 1-2
+
| colspan="3" | Sollte die Schrift bei ihnen verzerrt sein oder stark versetzt, drücken sie auf ihrer Computer-Tastatur die Kombination: Strg (gedrückt halten) und dazu das + (Pluszeichen) oder - (Minuszeichen). Dies verändert die Schriftgröße in der Wiki, so daß sich die Seite entzerrt.
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Luftdruck: zbsp. 1014 bzw 1014 mb
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Bewölkung: bewölkt, sonnig usw.
+
| colspan="3" | If your font is distorted or misaligned, press and hold Ctrl and press + or -
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Dünung
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | Mond
+
! colspan="3" | Allgemein zum Kriegstagebuch
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | '''Zahlenangaben:'''
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | 0 = Spiegelglatt - 1 = Gekräuselt, 2 = Schwach bewegt - 3 = Leicht bewegt - 4 = Mäßig bewegt - 5 = Grob - 6 = Sehr grob - 7 = Hoch - 8 = Sehr hoch - 9 = Außergewöhnlich hoch.
+
| colspan="3" | Die Abschrift aus den Originalen Kriegstagebüchern ist so erfolgt, daß alles was im KTB geschrieben wurde originalgetreu übernommen wurde. Das einzige was ich verändert habe, ich lasse jede Seite immer mit einem ganzen Satz enden.
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | '''Wetter:'''
+
| ||
 
|-
 
|-
| || colspan="3" | b = Klarer Himmel - c = Wolken - d = Sprühregen - f = Nebel - g = Trüb - h = Hagel - l = Wetterleuchten - m = Diesig - o = Bedeckt - p = Regenschauer - q = Böig - r = Regenschauer - s = Schnee - t = Donner - u = Drohende Luft - v = Sehr sichtig - w = Tau (Zum Teil auch in Großbuchstaben geschrieben)
+
| colspan="3" | The copying from the original war diaries was done in such a way that everything that was written in the KTB was copied true to the original. The only thing I've changed is that I always end each page with a complete sentence.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Die Rechtschreibung wurde bei groben Fehlern korrigiert, die Grammatik wurde so belassen wie sie im KTB geschrieben wurden.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | The spelling was corrected for major errors, the grammar was left as it was written in the KTB.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Die einzelnen Seiten wurden so abgeschrieben wie sie im KTB aufgeführt sind. (1 Seite im KTB = 1 Seite in der Wiki).
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | The individual pages were copied as they are listed in the KTB. (1 page in the KTB = 1 page in the Wiki).
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Wenn ich Ergänzungen zu einem KTB gemacht habe, oder sie korrigiere, steht das stets in Klammern mit der Bemerkung (so im KTB) oder (nicht lesbar).
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | If I have additions to a KTB or correct them, it is always in brackets with the comment (as in the KTB) or (unreadable).
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Ich werde mich immer Anstrengen das beste aus den schlechten KTB´s rauszulesen. Doch die Schreibnmaschinenschrift dieser Zeit macht das zum teil sehr schwierig. So kann es öfters zu Verwechselungen der 3 und der 5 sowie des e, o und c oder anderen Buchstabe und Zahlen kommen. Sollten sie so etwas bemerken, bitte ich um Nachricht.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | I will always try to get the best out of the bad KTBs. But the typewriter writing of that time made this sometimes very difficult. So there can often be confusion between the 3 and the 5 as well as the e, o and c or other letters and numbers. If you notice anything like this, please let me know.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Korrekturen und Berichtigung durch unsere Leser ist durchaus erwünscht und erbeten um die Qualität dieser Seite zu erhöhen. E-Mail Adresse siehe oben.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Corrections and corrections from our readers are definitely welcome and requested in order to increase the quality of this page. You can find the email address.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
! colspan="3" | '''Angaben im KTB/Information in the KTB:'''
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" |Tiefenangaben in KTBs in der Form "T = xx m" bedeuten, dass tatsächlich eine Tiefe erreicht wurde, die dem Doppelten der genannten Zahl xx entspricht (T = 40 = 80 m). Es ist eine einfache Form der Verschlüsselung der Tauchtiefe, die vor der Verwendung des Kennbuchstaben A (= 80 m erreichte Tiefe) genutzt wurde.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Depth information in KTBs in the form "T = xx m" means that a depth has actually been reached that corresponds to twice the stated number xx (T = 40 = 80 m). It is a simple form of encoding the diving depth that was used before the code letter A (= 80 m reached depth) was used.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | Tiefenangaben/Depth information:: A (a) = 80 m. Bsp. : A + 10 = 90 m und A - 10 = 70 m
 +
|-
 +
| colspan="3" | Planquadrat/grid square: zbsp. CL 9612, AN, DB usw.
 +
|-
 +
| colspan="3" | Windstärke/Wind strength: zbsp. O 2-3
 +
|-
 +
| colspan="3" | Seegang/Sea state: zbsp. Seeg. 1-2
 +
|-
 +
| colspan="3" | Luftdruck/Air pressure: zbsp. 1014 bzw 1014 mb
 +
|-
 +
| colspan="3" | Bewölkung/Cloud cover: bewölkt, sonnig usw.
 +
|-
 +
| colspan="3" | Dünung/Swell
 +
|-
 +
| colspan="3" | Mond/Moon
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
! colspan="3" | Seegang/Sea state: (soweit ermittelt)
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | 0 = Spiegelglatt/Mirror-smooth
 +
|-
 +
| colspan="3" | 1 = Gekräuselt/Curled
 +
|-
 +
| colspan="3" | 2 = Schwach bewegt/Weakly moved
 +
|-
 +
| colspan="3" | 3 = Leicht bewegt/Easily moved
 +
|-
 +
| colspan="3" | 4 = Mäßig bewegt/Moderately moved
 +
|-
 +
| colspan="3" | 5 = Grob/Rough
 +
|-
 +
| colspan="3" | 6 = Sehr grob/Very coarse
 +
|-
 +
| colspan="3" | 7 = Hoch/High
 +
|-
 +
| colspan="3" | 8 = Sehr hoch/Very high
 +
|-
 +
| colspan="3" | 9 = Außergewöhnlich hoch/Exceptionally high.
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
! colspan="3" | Wetter:
 +
|-
 +
| ||
 +
|-
 +
| colspan="3" | b = Klarer Himmel/Clear sky
 +
|-
 +
| colspan="3" | c = Wolken/Clouds
 +
|-
 +
| colspan="3" | d = Sprühregen/Drizzle
 +
|-
 +
| colspan="3" | f = Nebel/Fog
 +
|-
 +
| colspan="3" | g = Trüb/Cloudy
 +
|-
 +
| colspan="3" | h = Hagel/hail
 +
|-
 +
| colspan="3" | l = Wetterleuchten/Weatherlights
 +
|-
 +
| colspan="3" | m = Diesig/Hazy
 +
|-
 +
| colspan="3" | o = Bedeckt/Covered
 +
|-
 +
| colspan="3" | p = Regenschauer/Rain shower
 +
|-
 +
| colspan="3" | q = Böig - r = Regenschauer/Rain shower
 +
|-
 +
| colspan="3" | s = Schnee/Snow
 +
|-
 +
| colspan="3" | t = Donner/thunder
 +
|-
 +
| colspan="3" | u = Drohende Luft/Threatening air
 +
|-
 +
| colspan="3" | v = Sehr sichtig/Very visible
 +
|-
 +
| colspan="3" | w = Tau/dew
 +
|-
 +
| colspan="3" | (Zum Teil auch in Großbuchstaben geschrieben/Some of them are also written in capital letters)
 +
|-
 +
| ||
 
|-
 
|-
 
| ||
 
| ||
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Aktuelle Version vom 1. September 2024, 19:48 Uhr

Anmerkung für Kriegstagebücher
Meine Kontaktdaten/contact details
ubootarchivwiki@gmail.com oder unter Andreas Angerer 39028 Magdeburg Postfach 180132 → Klicke hier für nähere Angaben
Achtung unbedingt beachten/Attention
Sollte die Schrift bei ihnen verzerrt sein oder stark versetzt, drücken sie auf ihrer Computer-Tastatur die Kombination: Strg (gedrückt halten) und dazu das + (Pluszeichen) oder - (Minuszeichen). Dies verändert die Schriftgröße in der Wiki, so daß sich die Seite entzerrt.
If your font is distorted or misaligned, press and hold Ctrl and press + or -
Allgemein zum Kriegstagebuch
Die Abschrift aus den Originalen Kriegstagebüchern ist so erfolgt, daß alles was im KTB geschrieben wurde originalgetreu übernommen wurde. Das einzige was ich verändert habe, ich lasse jede Seite immer mit einem ganzen Satz enden.
The copying from the original war diaries was done in such a way that everything that was written in the KTB was copied true to the original. The only thing I've changed is that I always end each page with a complete sentence.
Die Rechtschreibung wurde bei groben Fehlern korrigiert, die Grammatik wurde so belassen wie sie im KTB geschrieben wurden.
The spelling was corrected for major errors, the grammar was left as it was written in the KTB.
Die einzelnen Seiten wurden so abgeschrieben wie sie im KTB aufgeführt sind. (1 Seite im KTB = 1 Seite in der Wiki).
The individual pages were copied as they are listed in the KTB. (1 page in the KTB = 1 page in the Wiki).
Wenn ich Ergänzungen zu einem KTB gemacht habe, oder sie korrigiere, steht das stets in Klammern mit der Bemerkung (so im KTB) oder (nicht lesbar).
If I have additions to a KTB or correct them, it is always in brackets with the comment (as in the KTB) or (unreadable).
Ich werde mich immer Anstrengen das beste aus den schlechten KTB´s rauszulesen. Doch die Schreibnmaschinenschrift dieser Zeit macht das zum teil sehr schwierig. So kann es öfters zu Verwechselungen der 3 und der 5 sowie des e, o und c oder anderen Buchstabe und Zahlen kommen. Sollten sie so etwas bemerken, bitte ich um Nachricht.
I will always try to get the best out of the bad KTBs. But the typewriter writing of that time made this sometimes very difficult. So there can often be confusion between the 3 and the 5 as well as the e, o and c or other letters and numbers. If you notice anything like this, please let me know.
Korrekturen und Berichtigung durch unsere Leser ist durchaus erwünscht und erbeten um die Qualität dieser Seite zu erhöhen. E-Mail Adresse siehe oben.
Corrections and corrections from our readers are definitely welcome and requested in order to increase the quality of this page. You can find the email address.
Angaben im KTB/Information in the KTB:
Tiefenangaben in KTBs in der Form "T = xx m" bedeuten, dass tatsächlich eine Tiefe erreicht wurde, die dem Doppelten der genannten Zahl xx entspricht (T = 40 = 80 m). Es ist eine einfache Form der Verschlüsselung der Tauchtiefe, die vor der Verwendung des Kennbuchstaben A (= 80 m erreichte Tiefe) genutzt wurde.
Depth information in KTBs in the form "T = xx m" means that a depth has actually been reached that corresponds to twice the stated number xx (T = 40 = 80 m). It is a simple form of encoding the diving depth that was used before the code letter A (= 80 m reached depth) was used.
Tiefenangaben/Depth information:: A (a) = 80 m. Bsp. : A + 10 = 90 m und A - 10 = 70 m
Planquadrat/grid square: zbsp. CL 9612, AN, DB usw.
Windstärke/Wind strength: zbsp. O 2-3
Seegang/Sea state: zbsp. Seeg. 1-2
Luftdruck/Air pressure: zbsp. 1014 bzw 1014 mb
Bewölkung/Cloud cover: bewölkt, sonnig usw.
Dünung/Swell
Mond/Moon
Seegang/Sea state: (soweit ermittelt)
0 = Spiegelglatt/Mirror-smooth
1 = Gekräuselt/Curled
2 = Schwach bewegt/Weakly moved
3 = Leicht bewegt/Easily moved
4 = Mäßig bewegt/Moderately moved
5 = Grob/Rough
6 = Sehr grob/Very coarse
7 = Hoch/High
8 = Sehr hoch/Very high
9 = Außergewöhnlich hoch/Exceptionally high.
Wetter:
b = Klarer Himmel/Clear sky
c = Wolken/Clouds
d = Sprühregen/Drizzle
f = Nebel/Fog
g = Trüb/Cloudy
h = Hagel/hail
l = Wetterleuchten/Weatherlights
m = Diesig/Hazy
o = Bedeckt/Covered
p = Regenschauer/Rain shower
q = Böig - r = Regenschauer/Rain shower
s = Schnee/Snow
t = Donner/thunder
u = Drohende Luft/Threatening air
v = Sehr sichtig/Very visible
w = Tau/dew
(Zum Teil auch in Großbuchstaben geschrieben/Some of them are also written in capital letters)